#l: sanskrit
Explore tagged Tumblr posts
dailymanuscript · 1 year ago
Text
Tumblr media
Page 113 from Kalāpustaka (MS Add. 864)
24 notes · View notes
kutyozh · 1 year ago
Text
HOW sexy is it that Russian голод (gólod; "hunger") is cognate with Sanskrit गृध्र (gṛ́dhra, “desiring greedily”) and why is it 1375927/10
49 notes · View notes
mommunity · 2 months ago
Text
0 notes
najia-cooks · 3 months ago
Text
Tumblr media
[ID: A Moroccan teaglass with a bundle of sage, a saucer of dried sage, a deep blue-purple teapot, and a Palestinian vase in the background. End ID]
شاي المريمية / Shay al-maryamiyya (Palestinian sage tea)
Palestinian sage is a common after-dinner beverage and digestive aid made from black tea and three-lobed wild sage (Salvia fruticosa syn. Salvia triloba L.). In the Levant, this variety of sage is known as "مَرْيَمِيَّة" ("maryamīyya") or, more dialectically, "مَرْمَرِيَّة" ("marmariyya").
Terminology and etymology
The term "maryamīyya" likely derives from the Aramaic "מרייא" ("marvā"), meaning "common sage" (Salvia officinalis). The modern form of the word in Arabic—as well as in Persian, in which "مریم گلی" ("maryam goli") is “sage” or "garden sage"—was also influenced by a folkloric association between sage and the مَرْيَم (Maryam) of the Bible (Mary, mother of Jesus). Dr. Tawfiq Kanaan, for example, says that Mary sat on a stone to rest after a walk in the hot summer sun, and used a few leaves from a sage plant to dry her forehead: this is how the plant got its pleasant scent, and why it is still named after Mary. The dialectical pronunciation "marmariyya" then arises through an assimilation of the second syllable to the first.
"Maryamīyya" is perhaps also related to the obsolete Arabic مَرْو ("marw"), meaning "fragrant herbs" [1]. This Arabic term is derived from the Aramaic מַרְוָא / ܡܲܪܘܵܐ ("marwā"), which refers to wild marjoram or za'tar (Origanum syriacum; syn. Origanum maru) and is related to words for fragrant herbage, marjoram, and grass (Ciancaglini; see also Aramäische Pflanzennamen, p. 193). The Aramaic is itself a borrowing from the southwest Middle Persian "𐭬𐭫𐭥𐭠" (transliterated: mlw'; pronounced /⁠marw⁠/) [2], which survives in several New Persian words: see for example "مرغ" ("margh"), "a species of grass of which animals are exceedingly fond"; and "مرو" ("marv"), "a fragrant herb." (Interestingly, the related Sanskrit मरुव "maruva" ultimately gives the English "marjoram" by way of Latin and Old French.)
[1] The term may also refer to the genus Maerua (to which it gives its name), and in particular the species Maerua crassifolia.
[2] See also Müller-Kessler, p. 10, and note 41 on p. 29; MacKenzie, p. 55.
Sage and Palestinian Culture
Three-lobed sage is one of the "most deeply rooted plants in the Palestinian traditional culture and ethnobotany," being the second-most-mentioned of all foraged plants (after za'tar) in a survey conducted in 2008. The connection of three-lobed sage to Maryam leads to its use in creating protective blessings at various rituals from birth until death; in the Galilee, it is burned to guard against the evil eye and to expel demons at births, weddings, and at the graves of holy people. When consumed, it is believed to help with many ailments including stomach complaints, eye diseases, and insomnia, and is used to treat livestock as well as humans.
Maryamiyya is not commonly grown as a garden herb in Palestine; rather, it is foraged from its wild range across the mountains of the West Bank, where it scents the air. Like za'atar and labna, using maryamiyya for culinary purposes is connected to Palestinian identity throughout all regions, with some people asserting that every Palestinian household must have some in stock.
Tea made with the addition of sage is perhaps the most popular herbal tea in Palestine, especially in the winter: though mint, chamomile, and aniseed are also commonly infused in water and drunk. Other varieties of sage grow in Palestine and are produced and exported by Palestinian farmers [1], but Gustaf Dalman noted in the early 20th century that three-lobed sage was the most important variety:
Of the spicy-smelling labiate flowers, which assume a significant role in the flora of Palestine, numerous sage varieties bloom in the spring. Among these the Salvia triloba, with violet flower heads on a tall shrub, is not the most colorful but is the best known, called in the north 'ēzaqān [عِيزَقَانْ] and in the south miryamīye, mēramīye thus connecting it with the Virgin Mary. (trans. Nadia Abdulhadi Sukhtian)
During the spring, sage leaves are collected and air-dried for use in tea throughout the whole year. Tea may also be made from fresh leaves, but some people consider dried to be superior. Dried maryamiyya leaves are purchased by Palestinian refugees and expatriates wherever they are. Food is thus tied to locality, memory, resistance, and terroir—a groundedness in land that considers aspects as diverse and interconnected as soil, climate, and politics. A concept of terroir in agriculture and cooking brings out how products "register[] origin and provenance."
[1] Today, the vast majority of Palestinian herb exports are to the United States, but Palestinian farmers are not able to export goods themselves—they rely on Israeli distributors and exporters, which cuts into their profits and curtails their autonomy.
Criminalizing Foraging
Ali-Shtayeh et al. noted in 2008 that the gathering of wild edible plants had been in decline in the Palestinian territories throughout preceding decades, with many young people lacking the cultural knowledge to identify and prepare wild plants. They mention several possible reasons for the decline, including an increase in intensive agriculture, improvement in national networks of roads, and the fact that some middle-aged people associate foraging with times of poverty. But we should also consider the fines, arrests, and potential imprisonment that Palestinians risk when foraging wild plants for food as a likely cause for the decline in the practice.
There are two strains of law relevant to the criminalization of foraging in "Israel" and the occupied Palestinian territories (the West Bank and Gaza: henceforth "OPT"). The first consists of primary laws which establish the right of representatives of the Israeli government to declare a plant to be a protected "natural value" (ערכי טבע), and lay out the maximum penalties people can be charged with for causing "harm" ("פג'עה") to a protected plant; the second comprises secondary declarations in the form of lists of which plants are considered protected.
The 1963 Natural Parks and Nature Reserve Law (חוק גנים לאומיים ושמורות טבע, תשכ"ג - 1963) belongs to the first strain. It empowered the Minister of Agriculture to declare a plant to be protected within "Israel," subject to the approval of a government council (ch. 5, 40-42); and declared that harming a plant was an offence punishable by up to three months' imprisonment (chapter 6).
In the text of the law, "harm" is specifically defined to include "picking," "קטיפה," and "gathering," "נטילה." No systematic distinction is established based on how much of the plant was harvested, and whether the plant was foraged for personal or commercial purposes. Nor is there any qualification of what qualities a plant should have to be considered "protected," or any obligation for the government to pursue or present scientific evidence that a given plant is overharvested.
In 1969, The Decree on the Protection of Nature (צו בדבר הגנה על הטבע) (Military Order no. 363) gave similar authority to the occupying military, and criminalized foraging in the OPT. Military orders are enforced by military courts, whereas offenders in "Israel" go through civil courts.
Several plants were already on the list of protected natural values at this time, but they were not commonly foraged for food. 1977 proved a signal year in this regard: with the "Proclamation of National Parks and Nature Reserves" [אכרזת גנים לאומיים ושמורות טבע (ערבי טבע י מוגנים), תשל״ח -1977], Minister of Agriculture Ariel Sharon (אריאל שרון) added za’tar ("אזוב מצוי") and maryamiyya ("מרוה משולשת") to the list. The inclusion of these plants, and especially za'tar, was more disastrous and insulting than previous bans on foraging had been. Za'tar, besides being a source of food and income for many poor or disabled Palestinians, has immense cultural significance in Palestine.
Arab Palestinians—and only Arabs—were arrested, fined, and even imprisoned, with no clear correspondence between the amount they had foraged and their sentencing. Most of the recorded court cases in "Israel" deal with za'tar, though court cases in legal databases show that Palestinians were also fined and tried for foraging maryamiyya (FN 38). An atmosphere of intimidation prevailed, with many habitual foragers feeling newly afraid to leave their homes.
In 1998, a new National Parks, Natural Reserves, National Sites and Memorial Sites Law [חוק גנים לאומיים, שמורות טבע, אתרים לאומיים ואתרי הנצחה, תשנ"ח-1998] replaced the prior National Parks law (of 1992, which had itself replaced the aforementioned 1963 law). It removed the necessity for an ecological council to approve the Minister's declaration of a "protected" status, and increaed the maximum prison time for a violation of the law to three years. Throughout all periods, however, the penalty usually imposed has been a fine.
Since the imposition of the harsher law, two notable updates have been made to the list of protected plants: the 2005 list of Protected Natural Assets) [אכרזת גנים לאומיים, שמורות טבע, אתרים לאומיים ואתרי הנצחה (ערכי טבע מוגנים), התשס״ה–2005] replaced the 1979 list, and added عَكُوب ('akoub; "עכובית הגלגל"), a culturally important and commonly foraged thistle. [1] Za'tar and maryamiyya remained on the list. The 2005 declaration also specifies that the species on the list are protected if they are wild, but not if they are cultivated (section 3). This provision allows Israeli farmers to profit from the farming and sale of za'tar.
The second notable update came in 2019: the Nature and Parks Authority (שרשות הטבע והגנים) announced that it would redact the absolute ban on harvesting za'tar, maramiyya, and 'akoub, instead setting a maximum allowable amount for household consumption and cracking down on the sale of these plants, rather than on foraging itself.
Activists believe this partial measure to have occurred as a result of legal and public pressure instigated by an open letter which human rights lawyer Rabea Eghbariah sent the Israeli Attorney General and Environmental Protection Minister requesting that za'tar, 'akkoub, and maryamiyya be removed from the "protected" list in advance of their foraging seasons, noting the inconsistency in sentencing and the law's disproportionate criminalization of Palestinians. (The specific cultural importance of these three plants is attested by the fact that they, among the dozens of species considered "protected," form the basis of Eghbariah's complaint.) The Nature and Parks Authority (NPA), however, insisted that an independent assessment, and not public criticism, had led them to announce the change in policy. And fines levied at Palestinian foragers did continue despite the announced change in policy, at least through March 2020.
Nor is the change complete in scope, even if it were being upheld. Eghbariah notes that "It is not yet clear if the change will also apply [in the West Bank] - and there it is a parallel system, less transparent and much more predatory. The enforcement is much worse, including the confiscation of cars, and the judgment is in a military court. We will continue to monitor."
[1] Eghbariah writes that the "Protected Natural Values Declaration (Amendment No. 2) (Judea and Samaria), 1978" added za'tar and maramiyya to the list in the OPT, and the "Protected Natural Values Declaration (Amendment No. 2) (Judea and Samaria), 2004" added 'akoub. I have been unable to find or independently verify the text of either declaration. From a list of secondary legislation related to military orders, I believe the declaration being amended is "הכרזה בדבר ערכי טבע מוגנים (יהודה והשומרון), התשל"ג - 1973".
Tumblr media
[ID: Light shone through a blue glass vase is cast over the bundle of sage and glass of tea. End ID]
"Preservation" and Green Colonialism
Of course, Palestinians and activists also suspect that the underlying purpose of the ban is to starve and intimidate Palestinians, rather than any real concern with nature. Israeli botanist Nativ Dudai points out that foraging causes much less harm to these plants than Israeli bulldozers do. Samir Naamneh, who sells foraged produce, also dismisses the environmentalist excuse for the ban on foraging:
We feel, and we know, and we’re sure, that the laws are made, on principle, against the Arab residents of the country, to hurt their livelihoods. It’s part of the pressure that Israel puts on us to starve us out.
The 1977 decision to add za'tar and maryamiyya to the protected plants list was ostensibly taken in accordance with a report submitted by a group of Israeli ecologists, which suggested that the species were in danger due to over-foraging. However, Israeli forager Yatir Sade (יתיר שדה) suggests that the converse may be true, and that the people who wrote the report might have taken their cues from the government.
On June 20, 1977, the inauguration of the Begin (בגין) Cabinet marked the first time that a right-wing party had held a majority in the Knesset; this dramatic change in Israeli politics would come to be called "המהפך" ("HaMahapakh"), "the revolution" or "the upheaval."
Sade's research reveals that, about a week later, on June 27, 1977, a team of ecologists at the NPA submitted a list of species to the Legal Bureau at the Ministry of Agriculture (משרד החקלאות), suggesting that they be declared protected. The list is accompanied by a letter of legal advice signed by a partner in the law firm Reva, Shein, Katz & Co. This initial suggested list did not include four species which would end up on the final 1977 list, all of them important culinary and medicinal herbs among Palestinians and Bedouin Arabs: babonj (בבונג / بابونج / golden chamomile), maryamiyya, za'tar, and ss'atr barriyy (صعتر بري / קורנית מקורקפת / Persian hyssop). [1]
But about four months later, on October 16, another letter was sent on behalf of the same law firm, requesting that these four species be added to the "protected" list, and that the standard procedure for adding them be expedited. Accordingly, on November 2, only a few days after receiving the letter, the Minister's office published the final declaration, with golden chamomile, maryamiyya, za'tar, and Persian hyssop newly added. The new Minister of Agriculture Ariel Sharon (אריאל שרון), part of the First Begin Cabinet and co-founder, with Menachem Begin, of the right-wing party HaLikud (הליכוד), signed the new declaration. It therefore seems likely that these plants were added to the list for political reasons and precisely because of their importance to Palestinian Arabs, rather than from any ecological concern.
It is also relevant that the 1963 and 1998 laws which criminalized foraging also laid out guidelines for the creation of national parks, nature reserves, and military and state memorial land. The text of the 1998 law, in particular, describes the goals behind creating these sites, and gives the council it establishes the authority to do anything necessary to promote those goals. These goals include to "protect natural and heritage sites" ("הגן על ערכי הטבע והמורשת"); to "maintain international scientific relations" in the field of nature conservation ("קיים קשרים מדעיים בין-לאומיים") ; to promote education about conservation among youth and students (7. (א)); and to promote travel and tourism (14. (א)).
Many discourses and strategies can here be seen operating together. The creation of nature reserves, state heritage sites, and military memorial land all within the text of the same law explicitly connects environmentalism to patriotism; creates special reasons for bringing land under state control, and imposing special codes of behavior on this land (i.e., natural and heritage sites); connects environmentalism to state ownership and control of land, and connects both to the education of youth and the creation of the ideal Israeli civic subject; uses environmentalism to promote Israel internationally as a scientific authority, a responsible steward of land (unlike the indigenous population), and thus a legitimate state; and sanitizes and 'advertizes' Israel internationally by associating sites of destruction, annexation, and ethnic cleansing with the concepts of environmental protection, natural beauty, preservation, and heritage.
Israel frequently declares land a "nature reserve" as a method of annexation, only to later build settlements on it (see Karimi-Schmidt p. 369 ff). Palestinians are forbidden from foraging certain plants within nature reserves (other plants are forbidden for foraging everywhere), and from constructing on them; they are thus alienated from this land, and dissociated from the ways in which they have long related to it. Yatir Sade points out that the four plants added to the original 1977 draft of the protected species list are typically harvested out in open areas, rather than within yards and villages; declaring these areas nature reserves, or arresting Arabs who enter them under suspicion of foraging, prevents Palestinians from moving freely, and from claiming any connection to the land. [3]
The "Green Patrol" (HaSayeret HaYeruka / הסיירת הירוקה), the enforcement unit for the NPA, was founded in 1976 by then-Minister of Agriculture Aharon Ozan and director of the Israel Land Administration Meir Zore, for the specific purpose of policing "open areas" (שטחים פתוחים) which had been declared state land, and preventing Palestinians from "tresspassing" ("הסגות גבול") or illegally building in these areas. [4] Through these strategies, land is appropriated for the state's and settlers' purposes under the guise of environmentalism.
In much the same way, the list of protected species is ultimately about using environmental science to cement state authority. Irus Braverman points out that endangered species lists function as a means of regulation, not least by being ostensibly objective: "their global power, mobility, and ubiquity derive from their configuration as scientific, technical, and quantitative, and therefore as neutral and apolitical." The protected species list thus joins other "environmental infrastructures," such as renewable energy and agricultural technologies, as a "mechanism[] for land appropriation and dispossession" of the indigenous population: together, these infrastructures make up a strategy that is alternately called greenwashing, green grabbing, and green colonialism.
[1] Letter regarding the declaration of national parks and nature reserves (protected natural values), 1977, from Ofir Katz to Tovi R. [מכתב בנושא אכרזת גנים לאומיים ושמורות טבע (ערכי טבע מוגנים) תשל"ז-1977, ��אופיר כץ לטובי ר'], 6/27/1977. In: Proclamation of National Parks and Nature Reserves (Protected Natural Values), Ministry of Agriculture and Rural Development [אכרזת גנים לאומיים ושמורות טבע (ערכי טבע מוגנים), משרד החקלאות ופיתוח הכפר], January 1965–October 1982. State Archives, ISA-moag-moag-00119qy, pp. 164-175.
[2] Letter regarding a proposal to declare national parks and nature reserves (protected natural values), 1977, from Ofir Katz to Tovi R., [מכתב בנושא הצעה לאכרזת גנים לאומיים ושמורות טבע (ערכי טבע מוגנים) תשל"ז-1977] 10/24/1977. In: Proclamation of National Parks and Nature Reserves (Protected Natural Values), Ministry of Agriculture and Rural Development, January 1965–October 1982. State Archives, ISA-moag-moag-00119qy, p. 160.
[3] Yatir Sade, Master's thesis, pp. 68-9. Personal communication.
[4] Sade points out that Yehuda Reva (יהודה רווה), another partner of the law firm that provided legal advice on the matter of the 1977 protected species list, was also prominent in helping the Green Patrol expropriate Palestinian land and property within the bounds of Israeli law (Master's thesis, p. 44, FN 34).
Foraging and Food Sovereignty
The disastrous effect of these strategies and regulations should not be understated—but nor should their power to control Palestinians' behavior be overstated. Palestinians reference specific plants in writing and in art (including ceramics and tatreez), bring dried herbs to family members abroad, purchase or grow important culinary plants wherever they live in the diaspora, and continue to forage plants despite harassment and the risk of fines and arrest. Plants are an important way of symbolizing, and of practicing, resistance, resilience, and rootedness in history and in the land.
Foraging can be a strategy of reconnection in defiance of dispossession. Rochelle Davis notes that Palestinians often visit the villages from which they were displaced in order to gather grape leaves and herbs, “ingesting the place by consuming the land’s produce” (p. 172). Through this practice, as Anne Meneley puts it, "[e]ating becomes an act of momentary repossession."
The message boards on PalestineRemembered.com attest to this practice. When Mouttaz Ammoura returned to الطيرة (Al-Tira), the village from which his family was displaced, he noted maramiyya as the one plant he brought back with him:
Now I live in Canada, but far-away from AL-TIRA. When I came back, I brought with me some sand, maramieh, few stones, & water from Tirat Haifa. Yes, I brought all of that to remember al-Tira & to have it close to my hart back in Canada.
In an interview conducted in a Palestinian refugee camp in 1998, women demonstrate this same association of plant life with place:
They spoke of the names of land plots around ~ Tjzim (Wadi al-Nahel, Durat al-Qamar, Shana), and the act of naming evoked an aura of magic for those who remembered the places [...]. They also related to the wild plants. The women, who felt we had shifted to familiar ground, called out the names — khubeize (mallow), ‘aqub (tumble thistle), maramiyyeh (sage), za’atar (thyme).
Mirna Bamieh's Palestine Hosting Society put on an Edible Wild Plants Table, which registered the connection of foraging to place, local knowledge, and temporality. The project, which focused on "identifying the names, forms, locations and availability of wild plants in Palestine’s nature," involved a menu created from foraging in the mountainous regions of Palestine during the blooming season "from mid-January until the end of February."
Foraging is also one strategy among many that Palestinians use—alongside instituting agricultural innovations, creating native seed banks, educating about Palestinian cuisine, and seeking out contracts with foreign markets—to attain food self-sufficiency and sovereignty. It is therefore both a symbolically defiant strategy, and a practical one. Palestinians illustrate a belief in the illegitimacy of Israel's laws and claims, and insist on the primacy of their relationship to the land, when they forage for food.
When asked whether he believed that 2020 would bring the promised relaxation in criminalization of foragers, Samir Naamneh, who has been repeatedly fined, arrested, and tried over the past decades, told Dror Foyer (דרור פויר):
"We'll live and see, but it won't change anything for me: whether it's allowed or not, I'm going to forage. I do the work I love, and I'm at peace with myself. The fact that I'm making a statement to the State of Israel and their law—that's enough for me."
Donate to an evacuation fund
Donate eSims
Palestinian heirloom seeds
Ingredients:
250g filtered water
2.5g (1 1/2 tsp) high-quality loose leaf black tea
4g (1 1/2 Tbsp) dried three-lobed sage, or substitute another variety of sage
Sugar, to taste (optional)
Dried three-lobed sage can be purchased from a Palestinian brand such as Al-'Ard or Yaffa (not "Jaffa").
Instructions:
1. Combine tea with just-boiled water and steep for two minutes.
2. Add sage and steep for another minute.
3. Pour into tea glasses and serve hot.
Times and quantities are geared towards producing a tea that is mild enough to be enjoyed without sugar. Adjust as per preference.
365 notes · View notes
stylo-90 · 2 months ago
Text
Tamil Linguistics thread (bc nobody cares but me)
but really, if you are interested in linguistics at all, give this post a read, because this shit really blew my mind ...
have been reading the following paper: https://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/public/h_sch_9a.pdf
"The Tamil Case System" (2003) written by Harold F. Schiffman, Professor Emeritus of Dravidian Linguistics and Culture, University of Pennsylvania
Tamil is one of the oldest continuously-spoken languages in the world, dating back to at least 500 BCE, with nearly 80 million native speakers in South India and elsewhere, and possessed of several interesting characteristics:
a non-Indo-European language family (the Dravidian languages, which include other languages in South India - Malayalam being the most closely related major language - and one in Pakistan)
through the above, speculative ties to the Indus Valley Civilization, one of the first major human civilizations (you can read more about that here)
an agglutinative language, similar to German and others (so while German has Unabhängigkeitserklärungen, and Finnish has istahtaisinkohankaan, in Tamil you can say pōkamuṭiyātavarkaḷukkāka - "for the sake of those who cannot go")
an exclusively head-final language, like Japanese - the main element of a sentence always coming at the end.
a high degree of diglossia between its spoken variant (ST) and formal/literary variant (LT)
cool retroflex consonants (including the retroflex plosives ʈ and ɖ) and a variety of liquid consonants (three L's, two R's)
and a complex case system, similar to Latin, Finnish, or Russian. German has 4 cases, Russian has at least 6, Latin has 6-7, Finnish has 15, and Tamil has... well, that's the focus of Dr. Schiffman's paper.
per most scholars, Tamil has 7-8 cases - coincidentally the same number as Sanskrit. The French wikipedia page for "Tamoul" has 7:
Tumblr media
Dr. Schiffman quotes another scholar (Arden 1942) giving 8 cases for modern LT, as in common in "native and missionary grammars", i.e. those written by native Tamil speakers or Christian missionaries. It's the list from above, plus the Vocative case (which is used to address people, think of the KJV Bible's O ye of little faith! for an English vocative)
Tumblr media
... but hold on, the English wiki for "Tamil grammar" has 10 cases:
Tumblr media
OK, so each page adds a few more. But hold on, why are there multiple suffix entries for each case? Why would you use -otu vs. -utan, or -il vs -ininru vs -ilirintu? How many cases are there actually?
Dr. Schiffman explains why it isn't that easy:
The problem with such a rigid classification is that it fails in a number of important ways ... it is neither an accurate description of the number and shape of the morphemes involved in the system, nor of the syntactic behavior of those morphemes ... It is based on an assumption that there is a clear and unerring way to distinguish between case and postpositional morphemes in the language, when in fact there is no clear distinction.
In other words, Tamil being an agglutinative language, you can stick a bunch of different sounds onto the end of a word, each shifting the meaning, and there is no clear way to call some of those sounds "cases" and other sounds "postpositions".
Schiffman asserts that this system of 7-8 cases was originally developed for Sanskrit (the literary language of North Indian civilizations, of similar antiquity to Tamil, and the liturgical language of Vedic Hinduism) but then tacked onto Tamil post-facto, despite the languages being from completely different families with different grammars.
Tumblr media
Schiffman goes through a variety of examples of the incoherence of this model, one of my favorites quoted from Arden 1942 again:
Tumblr media
There is no rule as to which ending should be used ... Westerners are apt to use the wrong one. There are no rules but you can still break the rules. Make it make sense!!
Instead of sticking to this system of 7-8 cases which fails the slightest scrutiny, Dr. Schiffman instead proposes that we throw out the whole system and consider every single postposition in the language as a potential case ending:
Having made the claim that there is no clear cut distinction between case and postpositions in Tamil except for the criterion of bound vs. unbound morphology, we are forced to examine all the postpositions as possible candidates for membership in the system. Actually this is probably going too far in the other direction ... since then almost any verb in the language can be advanced to candidacy as a postposition. [!!]
What Schiffman does next is really cool, from a language nerd point of view. He sorts through the various postpositions of the language, and for each area of divergence, uses his understanding of LT and ST to attempt to describe what shades of meaning are being connoted by each suffix. I wouldn't blame you for skipping through this but it is pretty interesting to see him try to figure out the rules behind something that (eg. per Arden 1942) has "no rule".
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
On the "extended dative", which connotates something like "on the behalf of" or "for the sake of":
Tumblr media Tumblr media
I especially find his analysis of the suffix -kitte fascinating, because Schiffman uncovers a potential case ending in Spoken Tamil that connotes something about the directness or indirectness of an action, separate from the politeness with which the person is speaking to their interlocutor.
Tumblr media Tumblr media
Not to blather on but here's a direct comparison with Finnish, which as stated earlier has 15 cases and not the 7-8 commonly stated of Tamil:
Tumblr media
What Schiffman seems to have discovered is that ST, and LT too for that matter, has used existing case endings and in some cases seemingly invented new ones to connote shades of meaning that are lost by the conventional scholar's understanding of Tamil cases. And rather than land on a specific number of cases, he instead says the following, which I find a fascinating concept:
The Tamil Case System is a kind of continuum or polarity, with the “true” case-like morphemes found at one end of the continuum, with less case-like but still bound morphemes next, followed by the commonly recognized postpositions, then finally nominal and verbal expressions that are synonymous with postpositions but not usually recognized as such at the other extreme. This results in a kind of “dendritic” system, with most, but not all, 8 of the basic case nodes capable of being extended in various directions, sometimes overlapping with others, to produce a thicket of branches. The overlap, of course, results from the fact that some postpositions can occur after more than one case, usually with a slight difference in meaning, so that an either-or taxonomy simply does not capture the whole picture.
How many cases does Tamil have? As many as its speakers want, I guess.
62 notes · View notes
stuckinmoilalaland · 7 months ago
Text
Gojo x Hindu!Wife!Reader Arranged Marriage
Note: Cold Gojo.
You, a 25 year old Hindu woman, and Satoru were in an arranged marriage since 2 years. He's always cheerful, except when you're around of course. It's clear to everyone that you're not welcome into his life at all. This is why you aren't accepted into Satoru's friend group. Although, the students love you like you're their mother. They're always used to seeing your smile, which is fake of course. You are a very good teacher at Jujutsu high, and our curse technique is being able to bend the laws of physics. You were heading back from your missions at 11:00 PM, like normal, but something was different. You were hit by the cursed technique of the curse you exorcised. You somehow got into the house, but you were bleeding a lot. Satoru was sitting on the couch and chilling, he turned his attention to you, as his eyes widened, he rushed towards you and scooped you up in bridal style. Without a word, he took you to his bedroom and took out the first aid kit. He treated your wounds, and then let you rest in his bed because you fainted. 2 hours later, you finally wake up. Satoru is sitting at the edge of the bed with his head down low, you can hear him sniffling and sobbing...
You: Satoru?
You say as you sit up on bed. Satoru rushes to you, revealing his teary face. He jumps onto the bed and then hugs you tight. You blink for a moment with your eyes widened, but you calm down and hug Satoru back while smiling. Satoru cries onto your breast and hugs you tighter, while you caress his head. It looks like almost losing you taught him your importance...
You: Shhhhhh... It's okay........
You say while comforting Satoru and caressing his head. Satoru says in his breaking voice...
Satoru: Y-y/n..... I'm so s-sorry-y...... I-i should have l-loved yo-ou m-more and understood-d your-r importance-e.... I-i-
Before he can speak more, he bursts out into tears again. After a few hours, he finally calms down. Right now, he is hugging you with his face buried into your breast. You kiss his soft head and say...
You: Now now, stop crying my sukh(Note for reader: Sukh means happiness).
Satoru: W-wh-hat does Sukh mean?
You smile and reply...
You: Happiness in Sanskrit.
Satoru hugs you even tighter and says...
Satoru: E-even after I never l-loved you or c-cared for you, you still call me your h-happiness, why-y?
You: It's because of my dharma. Think of dharma as the code of conduct in Hinduism. Just because somebody considers me their enemy, doesn't mean I do the same thing. If someone does something wrong, I shouldn't repeat that same thing because it's wrong.
Satoru: I'm sorry....... I don't deserve you to be my wife. You're way too good for me.......
You peck him on the forehead and say...
You: I love you Satoru, and don't worry, everyone deserves a second chance. Also, you've proved that you deserve a second chance because you took care of me, forgetting all your hate the moment I needed you. I appreciate it.
**Should I continue this?**
64 notes · View notes
eohwyyn · 1 month ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
M I T A L I meaning: friendship, friendly or compassionate. The name Mitali is derived from the Sanskrit words ‘maitri’ and ‘mitr,’ which mean ‘friendship’ and ‘friend’.
tagged by @henrywinteris to make posters/a moodboard based on your name or nickname! thanks so much kinga!! yours is super cool ✨
tagging: @euphcme @asteriim @quinnigallagherjones @lisa-swallows @dagordagorath @wioletwitch @delioncourtes @goldrushgold @elssbethtascioni @aemondtragaryen @danielsousa @corrodedcoffn + anyone else who wants to do this!
18 notes · View notes
springcatalyst · 3 months ago
Note
My dearest, tell me about your conlang scripts, please❣
Yeassss thank you beloved I will now kill for you <3 Ask me to kill for you.
I truly do not know how long this is going to end up but I'm just gonna go for it.
Montaran
Montaran is fauns' native language: it is alphasyllabic (rather than alphabetic), made up of character 'blocks' that are themselves composed of syllabic components. It's based off a mix of Korean and Sanskrit (mostly Brahmi script).
Tumblr media
⬆️ "This is an example sentence" written in Montaran. Pronounced "Bavna mōskadatōk nin."
Components are arranged in blocks of three max, with spaces between words. It's written and read top to bottom, left to right. In three-component characters (called full blocks or complete characters), the arrangement of the components tells you where the syllabic emphasis is.
Tumblr media
Here's the same sentence but with the components split up. The first word bavna has it's emphasis on the syllable na, and you can tell by reading because it's alone, as opposed to the other two components, which share space on the top of the block. The second word, Mōskadatōk, has its emphasis on the first and fourth syllables mō and da- the ones that are alone in their vertical placement. For partial blocks, like the last word nin, you can't tell emphasis by reading it.
Montaran is an abugida, which means its alphasyllabary is made up of consonant letters and small, diacritic-like additions that determine vowel sounds. Consonants can exist alone, but vowels must be connected to a consonant.
Tumblr media Tumblr media
Where vowels are connected to a consonant can vary- usually there is a standardized method, but handwriting can alter it.
Montaran doesn't use any articles or particles, is written subject-verb-object (though the verb to be is considered an implied verb and therefore not actually written or spoken in sentences which would need it in other languages). Adjectives and adverbs are placed before what they alter.
Homonic
Homonic is humans' native language. It's alphabetic, made up mostly of vowels. The consonants are just 6 'base' ones, the sound of which changes with the inclusion of diacritics. It's based off of mostly English and Japanese.
Tumblr media
⬆️ "This is an example sentence" written in Homonic. Pronounced "Goa ja ikaruth zonosh hfow."
Likewise I had more explanation for those weird phonetics but once again I am going to joker out so what the fuck ever. The r is a tapped r though.
Tumblr media
Consonants base form is considered the default, while the diacritics change what sound it makes. The handakuten indicates a harder sound (P to B, F to V, L to tapped R), the tilde indicates a softer sound (hard G to Y, L to R, F to a sort of harder H that's not quite an english H), and the dakuten indicates a much softer, sometimes voiceless sound (P to W, F to H, T to Th). I should say now that I wrote out the phonetics of these in a way they make sense to me, so they might seem like nonsense to you. Because I don't understand international phonetic alphabet. But I digress. Vowels are never given diacritics.
Homonic uses both articles and particles, but particles are mostly used for action and subject indication. It's written subject-object-verb: Adjectives go after the noun they alter, but adverbs go before the verb. It's written left to right.
Paitarō
Paitarō is ipotanes' native language. It's an abugida, but unlike Montaran, consonants cannot exist alone. Instead, letters in their 'default' state are assigned the inherent vowel a, and all alterations from that indicate different vowel sounds. It's based mostly on Ge'ez and Eastern Cree.
Tumblr media
⬆️ "This is an example sentence" written in Paitarō . Pronounced "Roujih myudae ba raisakō louhayka".
Paitarō has a bunch of different versions of verbs depending on context. They have general vs current forms, constant vs transient, beginning vs ending, and some verbs have a gladly vs reluctantly form. I gave examples, but this is my third time trying to edit this and I can't be assed to write it all out again without becoming the joker.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Rotation and diacritics determine the vowel sound of a letter. It's very consistent, so while it looks like there are 8 million letters, really there's just 12 that are altered slightly for different forms. A clockwise rotation 90 degrees will always result in the vowel ay, an macron will always result in the vowel i, etc.
It's written left to right, subject-verb-object, and uses no particles (but does use articles). It's also one of the harder languages to learn from an outside perspective, because many of the vowels (particularly o, oo, ou, and ō) sound similar to the untrained ear.
Arbor
Arbor is satyrs' native language. It's alphabetic, and has the largest alphabet of any language, with 42 letters (Paitarō beats it only if you consider all rotations and diacritics separate letters, which I don't). It's based mostly on Russian and Japanese.
Tumblr media
⬆️ "This is an example sentence" written in Arbor. Pronounced "Shleya bouk dzyañen aotal voh."
It's written right to left, verb-subject-object. It doesn't use articles, but does use particles, which make up far more of the grammatical structure than of any other language. Particles indicate time, possession, location, direction, vocatives, pragmatics, formality, connectives, and conjunctions. For example, in the above sentence, the particle voh indicates certainty- what is being said is fact- not up for debate.
Formality particles are something that is mostly unique to Arbor: Homonic uses some, but they are loanwords from Arbor, and not used near as often. The only circumstance in which a satyr would not use formality particles is when speaking to children (or if the speaker is a child). Because of this, for an adult to speak without these particles is perceived as immature or patronizing or both. There are generally four 'levels' of respectful particles: familiar (for friends and family), peers (for acquaintances and strangers), respect (for superiors or elders), and higher status (for governmental or religious leaders). There are also degrading particles that are only used explicitly as insults, but are naturally not used in everyday life.
Tumblr media
There are no true diacritics in Arbor, similar letters (like eh, ih, and uh, or v and fh) are considered distinct, not the same letter but altered).
Shotali
Shotali is nightlings' native language. It's syllabic, written calligraphically from top to bottom. It's made up of common humanoid phonemes as well as a clicking sound that is unique to their physiology. It's mostly based off of Khoisan and Vulcan.
⬆️ "This is an example sentence" written in Shotali. Pronounced "Sikosha taori niloth zhoi."
Tumblr media Tumblr media
Here's the same sentence twice, one with the letters and other aspects of the sentence pointed out. The letters are designed to run into one another, where one letter ends another begins. Words are separated by a small open circle at the beginning and end to make clear the joint between the two.
Tumblr media Tumblr media
It uses only two diacritics: a handakuten and a macron. In natural Shotali, they are used sparingly, but their usage has since expanded to allow for other sounds to be transcribed into Shotali. The macron traditionally changes just a few letters from an i vowel sound to an e (ri->re, ni->ne, li->le), but now can also be found to alter any letter with an i to an e, even if it was not originally allowed. The handakuten, in natural Shotali, indicates a click, made as part of the syllable alongside the voiced pronunciation, and is not actually considered a diacritic in this form. It's present only on hard consonants (k, v, d). These consonants can be written/spoken without the click and therefore without the handakuten, but only in very specific words or it is incorrect. Some words only define meaning by the presence or absence of this click- this makes things tricky for any other species trying to learn/speak Shotali.
Now, though, the handakuten is also placed as a diacritic on some other letters- not to indicate a click, but to harden the sound (Th to T, P to B, Zh to Z, J to hard G). These characters are not included in the base alphabet as they are considered adopted characters, meant to transcribe sounds from other languages- Shotali has a lot of technically allowed ways to write/speak that arent included in the 'official' alphabet.
Only d, j and th (or t with a handakuten) can exist as a consonantal sound without a vowel, considered a whole syllable by themselves in Shotali. It's written verb-object-subject, and uses no articles or particles. Adverbs and adjectives go before the noun or verb they alter.
Bonus: Chimerae's sign-morse
The chimerae, which live in the depths of the ocean and thus do not interact with any other humanoid species, converse with a form of sign language that utilizes their bioluminescent abilities. It is untranscribable, and so doesn't have a proper name. It's made up of similar signs as that of shallower merfolk: large, slow movements of the hands and caudal fin, but is additionally altered by light. Light carries meaning in: where on the body it is located, how quick the flash is, and what physical sign it accompanies.
Chimeraes have two distinct dialects of this language: a distant and close dialect, both used in conjunction with each other depending on context. Because detail gets much harder to see at distance, and the deep sea is big, the type of sign-morse used when far away from your conversation partner is different than that which is used when you are right next to each other. The former is vaguer, but more obvious, while the latter is more intricate and specific.
21 notes · View notes
mahayanapilgrim · 6 months ago
Text
Tumblr media
The Hundred-Syllable Mantra of Vajrasattva
To meditate on Vajrasattva is the same as to meditate upon all the buddhas. His hundred-syllable mantra is the quintessence of all mantras.
-Dilgo Khyentse Rinpoche
Vajrasattva's mantra is a powerful purification prayer that invokes the mindstreams of all the buddhas. Khenpo Sherab Sangpo suggests that his students recite this mantra 21 times or more each day. We have collected various translations to help with your study. Additional resources can be found on Lotsawa House.
Sanskrit with English translation:
Om is the supreme expression of praise.
vajrasattva samayam anupalaya vajrasattva
Vajrasattva, ensure your samaya remains intact.
tvenopatistha droho me bhava Be steadfast in your care of me.
sutosyo me bhava
Grant me unqualified contentment.
suposyo me bhava
Enhance everything that is noble within me.
anurakto me bhava
Look after me.
sarvasiddhim me prayaccha
Grant me all accomplishments,
sarvakarmasu ca me And in everything I do
cittam sreyah kuru
Ensure my mind is virtuous.
hum
The hum syllable is Vajrasattva's wisdom mind.
ha ha ha ha
These represent the four immeasurables, the four empowerments, the four joys, and the four kayās.
hoh
What joy!
bhagavan sarvatathagatavajra
Blessed One, who embodies all the tathagatas, Vajra(sattva),
mã me muñca
Never abandon me!
vajri bhava
Grant me the realization of vajra nature!
mahasamayasattva
Great samayasattva,
ăh
l am one with you.
21 notes · View notes
talonabraxas · 6 months ago
Text
Tumblr media
“The mind is everything; what you think you become.” – Buddha
The Buddha: A Spiritual Teacher and the Founder of Buddhism
Buddhist Prayers and Rituals
Buddhism is a spiritual tradition that emphasizes the cultivation of wisdom, compassion, and inner peace through various practices such as meditation and ethical conduct. One of the most important aspects of Buddhist practice is the use of prayers and rituals. These practices are used to cultivate a deeper connection with the teachings of Buddha and to develop a deeper understanding of the nature of reality.
Prayers in Buddhism are often recited in order to invoke the blessings of the Buddha, the Dharma (the teachings of Buddha), and the Sangha (the community of practitioners). These prayers may be recited in a traditional language such as Pali or Sanskrit or in the local language. They can also be recited individually or in a group setting.
Rituals in Buddhism are also a common practice. These rituals may include offerings to the Buddha, such as incense, flowers, and food, as well as prostrations, circumambulations, and chanting. These rituals are performed as a way to show respect and gratitude to the Buddha and to invoke his blessings.
In addition to these traditional prayers and rituals, many modern Buddhists also incorporate more contemporary practices into their spiritual life. Some use mindfulness, Qi Gong, yoga or other forms of meditation to deepen their connection with the teachings of Buddha. Others may participate in social or environmental activism as a way to put the principles of Buddhism into action.
Overall, the use of prayers and rituals in Buddhism is an important aspect of the spiritual path. These practices help to connect us to the wisdom and compassion of the Buddha, and to develop a deeper understanding of ourselves and the world around us.
Bodhidharma and Chan Buddhism (Zen)
Bodhidharma was a monk who is traditionally considered to be the founder of Chan Buddhism, also known as Zen Buddhism. He is said to have been born in India and to have traveled to China during the 5th century CE. He is credited with bringing the teachings of Buddhism to China, and with establishing the first Chan monastery in China.
The teachings of Chan Buddhism, as passed down by Bodhidharma, emphasized meditation and the direct experience of enlightenment, rather than reliance on scriptural study or ritual. The teachings of Bodhidharma and Chan Buddhism would greatly influence the development of Zen Buddhism in Japan and other East Asian countries.
The emphasis on meditation in Chan Buddhism is reflected in the practice of “wall gazing” or “wall contemplation” (Chinese: módao, Japanese: kōan), which is said to have been introduced by Bodhidharma. The practice of wall gazing involves sitting facing a wall for long periods of time, and using that time for deep introspection and contemplation.
The teachings of Chan Buddhism have been passed down through a line of patriarchs, each of whom was considered to be the spiritual heir of Bodhidharma. This line of transmission, which is known as the “mind-to-mind transmission” or “mind-seal transmission,” is considered to be a fundamental aspect of Chan Buddhism.
In summary, Bodhidharma is considered to be the founder of Chan Buddhism, also known as Zen Buddhism. He is credited with bringing Buddhism to China, and with establishing the first Chan monastery in China. His teachings emphasize meditation and the direct experience of enlightenment, and his practice of “wall gazing” or “wall contemplation” continues to be an important aspect of Zen Buddhism today.
Zen Buddha by Talon Abraxas
17 notes · View notes
dailymanuscript · 1 year ago
Text
Tumblr media
Page 53 from Kalāpustaka (MS Add. 864)
18 notes · View notes
kutyozh · 3 months ago
Text
languages they've covered so far:
Scots, Akkadian, Old Saxon, Sanskrit, Ossetian, Old English, Estonian, Medieval Latin, Mexican Spanish, Farsi, Lithuanian, Czech, Welsh, Tigrinya, Old Irish, Mari, Bulgarian, Biblical Hebrew, Kashmiri, P'urhépecha, Catalan, Romansh, Marathi, Mansi, Proto Germanic and Burgenland Croatian!
I've shared this podcast before but every time I listen to it I get so delighted by linguists hyping each other up and getting excited talking about their area of interest I feel compelled to share it again skdjfhghj
38 notes · View notes
mommunity · 3 months ago
Text
Tumblr media
0 notes
fatehbaz · 2 years ago
Text
At Vauxhall Gardens, [...] giant paintings were erected in the “Pillared Saloon” of seemingly geographically opposed colonial wars: one painting of The Battle of Plassey (1757), which secured Bengal for the British East India Company, hung next to another symmetrical work that portrayed the British capture of Montreal and, later, Canada itself. That these and other sizable aesthetic works were “designed to be an immersive virtual-reality experience” testifies to Cohen’s larger claim in The Global Indies that 18th-century fashion, rank, sociability, and class were intimately bound up with race and colonialism, particularly through the period’s joint imaginary of the  “Indies.”
The Indies describes a shared fantasy - and unquestionable material reality - of wealth accumulation that yoked together the “West” (the Caribbean and North America) and “East” (the Indian subcontinent) Indies in late 18th-century British culture, a conceptual proximity so thorough and unrelenting that its effects reverberate [today] throughout the contemporary [...].
---
The prelude to Ashley L. Cohen’s The Global Indies opens in a pleasure garden - not just any such garden, but the largest and most spectacular of these 18th-century sites of fashionable culture [...]: London’s Vauxhall Garden. At Vauxhall, Londoners who could afford the entrance fee were treated to an array of wonders and excesses. A well-known chapter entitled “Vauxhall” in William Makepeace Thackeray’s Vanity Fair (1847–’48), for example, finds Jos Sedley, an “indolent” officer of the East India Company recently returned to London, drunk off the garden’s signature "rack punch.”  “Everybody had rack punch at Vauxhall,” [...]. Lest a reader mistake punch for a mere artifact of the pleasure garden or a one-off comedic incident, “that bowl of rack punch was the cause of all this history,” the narrator stresses about his unfolding novel. [...] Punch, an alcoholic drink popular with colonial officers of the East India Company, was usually made with a combination of five ingredients including sugar cane and spices, and probably derives from the Sanskrit word “pancha,” meaning five (and invites an etymological link with the Persian panj and with Bengali five-spice mix, panch phoreen). Rack punch’s association with Vauxhall, with India, and with Vanity Fair’s narrative construction was hardly a stretch for Thackeray’s Victorian readers, and probably registered as quite natural, though it carried more than a whiff of the unseemly. But then again, to 18th-century Britons, “natural and a little unseemly” could easily describe the “worldwide empire that stretched from the East to the West Indies” [...].
---
It’s tricky business to think seriously inside of the 18th-century’s analytic tools, but The Global Indies pulls it off, not least because Cohen is appropriately blunt [...], reminding readers of the everyday racism of the Georgians and their fashionable sociability. The book benefits, too, from a rich body of existing work [...] [by] scholars like Edward Said and Srinivaas Aravamudan. [...] [T]he “Indies mentality” enters a critical landscape that has lately taken up the connections between geographically far-flung events in modernity: North American settler colonialism, Atlantic slavery, colonialism in India, and the migration of Chinese and South Asian indentured labor.
Lest these all seem like separate histories that have produced separate discursive notions of race, critics like Lisa Lowe, Jodi Byrd, Tao Leigh Goffe, and now Cohen assure us that they are not, and that our modern ideas about race are intimately shaped by the interconnected and forced movements of Black and brown people across the world. [...]
Cohen spells out how British liberal reformers and abolitionists found a solution to ending West Indian slavery in the continuation of so-called “free” wage labor in Bengal. Sugar produced by Bengali peasants laboring under the threat of starvation came to replace sugar produced on West Indian plantations well into the 19th and 20th centuries. One only has to look up the multiple Bengal famines (1769–1770, and 1943) to calculate its effects. [...] 
[T]he architects of the [American transcontinental] railroad “imagined a new era of US hegemony in a mold cast by the imaginative geographies of British imperialism.”
---
All text above by: Ronjaunee Chatterjee. “The Colonial Mentality, Past and Present.” LA Review of Books. 3 September 2021. Published online at: lareviewofbooks.org/article/the-colonial-mentality-past-and-present/ [Bold emphasis and some paragraph breaks/contractions added by me. Presented here for commentary, teaching, criticism purposes.]
64 notes · View notes
kulay-ng-banaag · 1 year ago
Text
HWS SEA but make it HetaDND
Tumblr media
Enjoy these rough sketches because I will literally not come back to them until December. 🥲
(From Back —> Front, L —> R)
VN: Bumped into a couple of Quora answers that discussed archery practice, which got me thinking about Viet as a mounted archer, and I immediately thought of the elephants that the Trung sisters & Ba Trieu rode on. So Ranger: Beastmaster — also what if the elephant was from Thai? 🫣💘 Easily a tank through her mount, but can fight well as a DPS (think OW D.Va). ID: The thing is he has the fighting style of a Warlock(: Genie?) but the character of a Paladin(: Oath of the Ancients). He’s giving CR Fjord. 😭💞 For sure, TANK. TH: He’s just a Monk. Debated on his subclass for a long time because he’s a war freak charge-into-the-frontline kind of fighter. Way of Mercy is ironic but I love the imagery of the Merciful Masks (except he gets the khon styles). Way of Shadow — it’s on one possible etymology of Siam (Sanskrit, “dark”). Easily a DPS type. MY: Druid: Circle of the Moon for the Wild Shape into a Tiger, and as of typing this I just realized the moon motif. Mostly support, but upset him just enough and he’ll easily switch gears. PH: Bard: College of Swords for the two-weapon fighting style aka arnis/kali/eskrima. Personally, he’s more DPS than support, though as a latter Dirge Singer & Siday fit the bill. SG: See, the first thing that came to mind was the RO Alchemist class for the Homonculus feature — hence, his companion Fishball. Obviously there’s Artificer: Alchemist for that, but also it would be cool if Fishball is just a “chibi” form of his patron of a water dragon— Warlock: Fathomless. Not to mention Singa would have both high INT and CHA — alas, he’s a Support guy.
(more notes under the cut)
I jokingly called this AU as Dungeons & Drawing Circles, but truth be told I’m not restricting it to being after DND, let alone 5e. Now I’m just throwing hands and calling it a fantasy RPG AU, although out of familiarity, I do refer to DND 5e often. The classes I highlighted above are just there for where I got the inspiration.
I’ve had the occasional “oooh I think [character] would be a [class/es]” hc over the years, but I ended up expanding on the AU as a means of coping with the early months of ECQ. Now there’s so many plot bunnies that I’d summarize as: your og main 8 unwittingly team up for a quest and, over time, they hit a point where they realize that they cannot fight the BBEG alone (or at least just the 8 of them), so they travel around the world recruiting allies a la Suikoden 108 Stars of Destiny.
It’s even got a literal history timeline where preceding events (and characters!!!) are involved with the BBEG and ultimately why the main 8 came together. Think playing a later game in a series where you not only get to meet the playable characters from earlier games, but you get to recruit them.
And I just wanted to draw cool fantasy looks, haha! Nevertheless, nothing is final — especially when I've clearly taken inspiration from some indigenous groups. It's why I shelved this for so long because I need to do more research and it's just not something I have a lot of free time for.
33 notes · View notes
ghosthoodie · 2 years ago
Note
if you havent already can u tell stuff about your neo 3s 🥺🤲 i care them
YEAH!!
Both
outside of agent work, they have been part of a delinquent group for quite some time, ever since they were very little! they met through that group and stuck together ever since
the rest of the agents don’t recognize them when they’re dressed in their different clothing! (which looks similar to the deliquent amiibo clothing)
(i’m working on developing that silly little group….)
they found smallfry by picking him up outside of grizzco! they named him Kuz, because he’s like a silly baby cousin
before the NSS, neither knew how to read or write
they got lost in the desert looking for a deliquent friend of theirs who went missing! after some time they stumbled upon cuttlefish and the rest is history lol
i’ve said this like a billion times but Sicily/Cap = mommy?
(do i look l-)
their arms were tainted just from lots of accidents from agent work! it accumulated especially in space, when dodging fuzzballs was especially hard!!
they’re not sure if it’s gonna have any lasting negative effect on them, all that they’ve been able to figure out is that it stings when rinsed with water.
also, they purr and act mammal-like now. i can’t help it T_T
Trikaya
A FERAL CHILD! she’s literally on silly mode maximum ALL THE TIME. if she’s not something is DEATHLY wrong
she loves to put her hair up in pigtails, because she likes subverting expectations!
she’s average at everything! literally everything! it’s kind of astounding how much she can do at a normal level
smallfry’s primary caretaker! she loves to dress him up like a little dolly!
she’s very acrobatic, flexible and agile. she loves to do freaky tricks that give sicily secondhand bone hurting disease.
although she’s very strong willed, she’s still very sensitive…
very gullible, would probably believe you if you said chocolate milk comes from brown cows
literally left in a cardboard box all alone as a baby, wettest little squitten you’d ever see :(
Frye named her! the name means ‘three bodies’ in Sanskrit. before that, it was mostly ‘girl’ or ‘Agent 3’
Mitsuo
very quiet, but also very perceptive and detail oriented. he gets so lost in analyzing some things that sometimes he looks really mad lol
has a lot of anxiety regarding speaking, so he’s a selective mute! he’ll speak if he absolutely HAS to or if he’s really close to someone, but otherwise he speaks SSL (splatlands sign language), a mix of inkling and octoling SL
trikaya translates for him, and often understands what he needs with just a glance!
around strangers he has on a tough attitude, but around the NSS he’s very gentle and curious. he asks a lot of questions
he doesn’t have the most accurate aim as a charger main, but damn if he can’t apply pressure!
trikaya’s big bro!
his parents were octarian army refugees that sent him across the world to the splatlands as an infant to give him a better shot at life. he started off in a foster home but ran away due to mistreatment
sometimes he still wonders if they’re alive
Shiver named him! his name means ‘light/shine’ in japanese, but can also mean ‘third son’ and is sometimes spelt with 三(three).
HOPE YOU LIKE! AND SORRY THIS TOOK SO LONG:)
Tumblr media
56 notes · View notes